Переводчики России все больше смотрят на Восток

 
27 Июня 2016
277
Переводчики России все больше смотрят на Восток
Фото с сайта translingvo.kz

Крупнейший в России форум переводчиков «Translation Forum Russia» стартует 1 июля в Астрахани. Его посетят более 350 представителей российских и зарубежных компаний, бюро переводов и вузов.

Главной темой предстоящего события будет растущий спрос на перевод с восточных языков: фарси, китайского и японского. «Геополитические интересы России все более смещаются на Восток, а в приграничной Астрахани сложилась сильная школа восточных языков, в том числе фарси», - сказала «Каспийским новостям» о выборе места директор Каспийской высшей школы перевода член правления Союза переводчиков России Ольга Егорова. 

Форум будет проходить с 1 по 3 июля. За это время участники мероприятия смогут принять участие в работе языковых секций, круглых столов и мастер-классов. В частности, к участию в секции фарси, которая состоится 2 июля с 10.00 до 12.00, приглашены представители и переводчики Генконсульства Ирана в Астрахани во главе с Генеральным консулом Али Мохаммади.

В целом участие в форуме может оказаться полезным для руководителей переводческих бюро и отделов переводов, штатных переводчиков и фрилансеров, преподавателей и представителей вузов, поставщиков программного обеспечения и оборудования, объединения переводчиков, государственных структур, издательств.

Справка

Впервые форум был организован в 2009 году. За шесть лет площадками для его проведения становились разные города России. Так, форум-2013 состоялся в Сочи, в 2014-м конференцию принимал Екатеринбург, где собрались 350 участников из 59 городов и 15 стран. В прошлом году в конференции приняли участие 378 переводчиков из 50 городов и 18 стран ближнего и дальнего зарубежья. Чтобы стать участником «Translation Forum Russia» в Астрахани, необходимо зарегистрироваться на сайте проекта.

Партнером форума, который будет проводиться в Астрахани, является Каспийская высшая школа перевода – совместный проект Астраханского государственного университета, генеральных директоратов по устному переводу Европейской Комиссии и Европейского Парламента. Каспийская высшая школа перевода – это программа подготовки переводчиков со знанием языков Европейского Союза и русского языка, которые также владеют языками Центральной Азии, Каспийского региона и СНГ.